Перевод "and the like" на русский
Произношение and the like (анд зе лайк) :
and ðə lˈaɪk
анд зе лайк транскрипция – 30 результатов перевода
What's it used for'?
Storage of tables and chairs, books, materials and the like.
As far as I know the students don't have access to the cellar.
- Как используется это помещение?
- Там хранятся столы и стулья, книги, наглядные материалы.
Насколько я знаю, студенты не имеют доступа в подвал.
Скопировать
Very occasionally. Not all of them have enough hair to get a brush through.
Have you ever had to service a really hideous client... with boils and the like?
A Companion chooses her own clients.
Хотя не у всех из них достаточно волос для того, чтобы собрать их в хвот
А ты когда-нибудь обслуживала по-настоящему мерзкого клиента С прыщами и все такое?
Спутница сама выбирает клиентов
Скопировать
If we'd checked the posted alerts, we might've known it.
Settlers up in the hills take people sometimes, usually tradesmen and the like And now they got themselves
And we don't We're going
Если бы мы проверили развешанные предупреждения, мы бы знали.
Поселенцы на холмах забирают людей иногда, обычно купцов и подобных и теперь у них есть Доктор, а у нас нет.
Отправляемся
Скопировать
The Irish have a saying... that it's unlucky to come in one door and go out of another.
Something to do with the dead evil spirits and the like.
Good night now.
У ирландцев есть примета к несчастью входить через одну дверь и выходить через другую.
Это как-то притягивает мертвецов, злых духов и нечисть.
А теперь спокойной ночи.
Скопировать
Not all of them have enough hair to get a brush through.
Have you ever had to service a really hideous client... with boils and the like?
A Companion chooses her own clients.
Хотя не у всех из них хватает волос для того, чтобы собрать их в хвост
А ты когда-нибудь обслуживала по-настоящему мерзкого клиента С прыщами и все такое?
Спутница сама выбирает клиентов
Скопировать
Most men, they're on me inside of 10 minutes.
Not trying to teach me to be strong and the like.
I got one question for you.
Большинство прыгает на меня в первые десять минут.
И не пытаются научить меня быть сильной и так далее.
У меня к тебе один вопрос.
Скопировать
Privateer gets a piece of paper from the Frenchies says they can hunt down anything with our flag.
They go after rich merchantmen and the like.
But think on our share of the prize money.
У капера разрешение от французишек преследовать все суда с нашим флагом.
Они охотятся на богатые торговые суда и тому подобное.
Но представь себе нашу долю в призовых деньгах.
Скопировать
Not just your tacks and your jibs and your "Avast there, me hearties" but conversation.
Quips, sallies, anecdotes and the like.
You do have opinions, don't you, Mr. H.?
Не только ваших шкотов, ваших рей и ваших "По местам стоять, крепыши", а еще и бесед.
Колкости, остроты, анекдоты, и все такое.
У вас же есть суждения, г-н Х.?
Скопировать
Long time since I've seen a Jersey cow.
Jerseys and Holsteins... and the like.
- Can I offer you some water?
Давно я уже не видел корову породы Джерси.
Ну, ты можешь увидеть и других. Джерси и Холстейны... И остальные.
- Могу я предложить тебе немного воды?
Скопировать
What, lingering on the end of a halter?
Followed, may I remind you, by quartering and the like courtesies extended to rebels.
I offer you life, with a chance to work for your eventual liberty.
Что, болтаясь в петле?
Идите со мной и я дам вам кров, которого никогда не было у мятежников.
Я обещаю вам жизнь и возможность заработать свободу.
Скопировать
No you haven't.
Open up; Hit a spike and the like!
What the matter with you?
Мы давно ждём.
Грабители!
Вот так раз!
Скопировать
- They call me names.
- "Bloodhound" and the like. - "Bloodhound" and so on.
Your treatment of Ronald Fangen harms Germany's cause in Norway.
- Они дают мне клички.
- "Ищейка" и так далее - "Ищейка" и так далее.
Ваше обращение с Рональдом Фангеном вредит Германским интересам в Норвегии.
Скопировать
Yes.
We provide the laboratory with test tubes and the like.
I'm Yumisaka of Biimu.
Да.
Мы занимаемся поставками пробирок и тому подобного.
Меня зовут Юмисака, я представитель компании Биму.
Скопировать
Because tonight's the night of the big show!
your knapsacks and, uh... your pockets and see what you can find... in the way of gold money, jewelry and
You all just bring it right to me and we'll do business together.
Потому что сегодня вечером будет грандиозное представление!
Слушайте, раз вы тут все равно груши околачиваете, может пошарите пока у себя в торбах... или там, карманах, может, отыщете... что-нибудь вроде золотых монет или драгоценностей и всякого такого.
Просто принесите это прямо ко мне, и мы откроем бизнес.
Скопировать
Song-and-dance: "It's okay, yeah, yeah, yey!"
And... the like...
- Why, what's happened to your tail?
- Чего не могут? - Веселиться, петь, плясать.
Не беда!
И тому подобное!
Скопировать
Provision 190:
In relation to the articles for the disposal of corpses and the like the following reforms have been
Namely children's corpses, ashes, hair and such will be placed in a coffin styled therein and disposed of.
Уголовный кодекс, статья 190.
В статью по захоронению трупов вносятся следующие изменения.
Трупы детей, прах, волосы и прочее кладут в гроб в строгом соответствии с ритуалом. За халатное исполнение - от 3 лет каторжных работ.
Скопировать
The penalty for dereliction by the profiteering stylist is three or more years years continuous hard labor.
, dolls, and play dress, it is the task of the doctor to dissect and classify the hair, teeth, skin and
Accessories, personal effects, and household decorations are subject to tariff and must be offered up as such.
С трупами взрослых можно поступать по своему усмотрению.
Использовать для игр в куклы или в медицинских целях - препарировать, исследовать волосы, зубы, кожу и прочее.
Вещи и обстановка подлежат конфискации и реализации.
Скопировать
no!
- Stoves and the like?
no.
- Нет, нет!
- Печей и тому подобное?
- Нет, нет!
Скопировать
If you must have it, have it, then.
We go around shop crasting and the like...
And Will the English in the coffee mesto saying he can fence anything any malchick tries to crast.
Ну-ка, давайте подробнее!
Мы, понимаешь ли, трясем мелкие лавчонки, ...а в результате мелочью в карманах звякаем.
При том что в кафе "Масклмэн" есть такой Билл Англичанин... и вот он говорит, что нарисует нам дельце, о котором любой может только мечтать.
Скопировать
- A sad legacy of the tsarist regime.
what God has given... and the like.
Drink for your household utilities.
Тяжелое наследие царского режима.
Товарищ инспектор, прошу Вас отобедать у нас, чем Бог послал. В этот день Бог послал на обед бутылку зубровки, домашние грибки, черной зернистой икорки, форшмак из селедки, украинский борщ, курицу с рисом, фрукты и так далее и тому подобное.
- За ваше коммунальное хозяйство!
Скопировать
Ah, there's nothing to live on in Norway.
-All snow and mountains and the like.
-Oh, there's agriculture, too.
В Норвегии жить-то не на что.
- Снег да горы, вот и все.
- Там есть сельское хозяйство.
Скопировать
There'll have to be some serious changes here.
Some cutbacks and the like.
What are you getting at, Morris? You're so busy wheeling and dealing, making your money, you're so busy wheeling and dealing, making your money, that you've forgotten that we have a family here.
Какие-то вложения и всё такое.
О чём ты говоришь, Моррис?
Ты так занят своими делами и развлечениями, что забыл, что мы семья.
Скопировать
"'Sir, yes, sir.
Sir, I don't know, sir,' and the like.
"A few days later, a colonel approached me in the motor pool...
"Сэр, есть, сэр.
Сэр, я не знаю, сэр." и т.п.
"Через несколько дней полковник подошел ко мне в автопарке...
Скопировать
The heretofore mentioned Elizaveta NikoIayevna Radlova will receive the benefits of her inheritance upon her entry into lawful wedlock with such person as she, Elizaveta Nikolayevna Radlova, of her own free will shall deem fit.
Until such time, all heretofore mentioned assets, monies, stocks and shares, and the like, will be administered
Gardena Spiridonovna Bosykh, who shall act on my behalf to safeguard the heretofore mentioned properties.
Вышеупомянутая Радлова Елизавета Николаевна... может вступить в права наследования только по заключению брака... с лицом, которое она, Радлова Елизавета Николаевна, найдёт нужным выбрать личным волеизъявлением.
До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо,
Босых Агрофена Спиридоновна, которая позаботится... о сохранности всего вышеуказанного.
Скопировать
The Great Hypno? Mm.
I offer my services for soirees, ladies' luncheons, birthdays and the like.
Perhaps I could have a word with the householder?
Великий Гипно?
Я предлагаю свои услуги для званых вечеров, девичников, дней рождения и прочих случаев.
Я бы хотел поговорить с хозяйкой дома.
Скопировать
By way of a trader, sir.
In property... and the like.
Would that be other people's property, Cooper?
Типа торговца, сэр.
Имущество... и все такое.
Имущество было чужим, а, Купер?
Скопировать
He's been like this for a long time.
Are you sure, Madeline, that you're wise in confining Gussie to carrots and the like?
He simply needs a mutton chop or two under his belt.
И это уже не в первый раз.
Мэдлин, разве разумно было сажать Гасси на морковную диету?
Ему нужны одна-две бараньих отбивных в желудке.
Скопировать
-Yeah?
Well, you go on in there and you get me chili powder and pepper and the like.
You better let me handle that, son.
- Ага.
Тогда иди и принеси мне молотый чили и перец или что есть из этого.
Дай-ка я сам лучше, сынок.
Скопировать
It's about time we had a little talk.
know I'm a pretty evil fellow killed people in the war and got drunk and chewed up municipal property and
I know I got no call to ask for much but even so, You've got to admit You ain't dealt me no cards in a long time.
Пришло время нам поболтать.
Знаю, я довольно злобный парень убивал людей на войне и пьянствовал испортил муниципальную собственность и всё такое.
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
Скопировать
"The Germans are using a large chateau near Rennes in Brittany... as a rest center and a conference place for general staff officers."
The target has no real military value itself... but with these conferences, discussion groups and the
Usually with the benefit of female companionship.
"Нам стало известно, что немцы используют Реннский замок в Бретани... как центр отдыха офицеров генерального штаба".
Военной ценности этот замок не имеет, но там ведутся беседы, обсуждаются разные вопросы... и почти каждый день в нем бывает немало... высокопоставленных немецких офицеров.
Чаще всего - в сопровождении женщин.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов and the like (анд зе лайк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы and the like для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анд зе лайк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение